Yeremia 2:13
Konteks2:13 “Do so because my people have committed a double wrong:
they have rejected me,
the fountain of life-giving water, 1
and they have dug cisterns for themselves,
cracked cisterns which cannot even hold water.”
Yeremia 9:5
Konteks9:5 One friend deceives another
and no one tells the truth.
These people have trained themselves 2 to tell lies.
They do wrong and are unable to repent.
Yeremia 10:14-15
Konteks10:14 All these idolaters 3 will prove to be stupid and ignorant.
Every goldsmith will be disgraced by the idol he made.
For the image he forges is merely a sham. 4
There is no breath in any of those idols. 5
10:15 They are worthless, mere objects to be mocked. 6
When the time comes to punish them, they will be destroyed.
Yeremia 51:58
Konteks51:58 This is what the Lord who rules over all 7 says,
“Babylon’s thick wall 8 will be completely demolished. 9
Her high gates will be set on fire.
The peoples strive for what does not satisfy. 10
The nations grow weary trying to get what will be destroyed.” 11
[2:13] 1 tn It is difficult to decide whether to translate “fresh, running water” which the Hebrew term for “living water” often refers to (e.g., Gen 26:19; Lev 14:5), or “life-giving water” which the idiom “fountain of life” as source of life and vitality often refers to (e.g., Ps 36:9; Prov 13:14; 14:27). The contrast with cisterns, which collected and held rain water, suggests “fresh, running water,” but the reality underlying the metaphor contrasts the
[9:5] 2 tn Heb “their tongues.” However, this is probably not a natural idiom in contemporary English and the tongue may stand as a part for the whole anyway.
[10:14] 3 tn Heb “Every man.” But in the context this is not a reference to all people without exception but to all idolaters. The referent is made explicit for the sake of clarity.
[10:14] 4 tn Or “nothing but a phony god”; Heb “a lie/falsehood.”
[10:14] 5 tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths.
[10:15] 6 tn Or “objects of mockery.”
[51:58] 7 sn See the note at Jer 2:19.
[51:58] 8 tn The text has the plural “walls,” but many Hebrew
[51:58] 9 tn The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. Another option is to translate, “will certainly be demolished.”
[51:58] 10 tn Heb “for what is empty.”
[51:58] 11 tn Heb “and the nations for fire, and they grow weary.”